Corona de Laurel

Corona de Laurel

domingo, 10 de septiembre de 2017

イン・ザ・ルーム In the room – En la habitación

Interprete: 嵐 Arashi
Album: Japonism
21 Octubre de 2015

作詞 小川貴史/ラップ詞:櫻井翔
作曲 Jeremy Hammond

Kana:
ルージュ 染まりたい 乱れたままで
艶やかに纏って

野暮ったい駆け引きなんて ここら辺で脱ぎ捨てて
挑むような上目遣い 言葉にも詰まって
(どんな夢が見たい?) 瞳 逸らさないで
(もっと近づきたい) 唇が求めてる

鼓動が重なって 曝け出す本能
甘美な目眩に溶け落ちてゆく

イン・ザ・ルーム 誰にも秘密のままで
渇いた心を湿らせる
ルージュ 染まりたい 乱れたままで
夢中になって もう戻れない

仕舞い込んだ日常が 見え隠れしていたって
それはそれで愛しくて 余計に美しい
(いっそこのままで) 可憐な花を抱いて
(ずっとそばにいたい) 棘さえも厭わない

首筋の汗 燃えてしまうまで
一瞬の火花を散らし続ける

イン・ザ・ループ 渦巻く感情はやがて
絡み合うたびに振り切れる
ルージュ 静かに なぞる指先
すべて奪って そう最後まで

ぬるく撫でる耳元の温度
意識の外 溢れ出す浴槽
嗚呼とうとう uncontrollable
曝け出す本能

身体を拭えど 紅の痕
これ以上 ah もう触れないのかと
冷たいドアノブ 止めないよ love song
儚い夢 愛の跡

鼓動が重なって 曝け出す本能
甘美な目眩に溶け落ちてゆく

イン・ザ・ルーム 誰にも秘密のままで
渇いた心を湿らせる
ルージュ 染まりたい 乱れたままで
夢中になって もう戻れない

ルージュ 染まりたい 乱れたままで
艶やかに纏って
ルージュ 静かに なぞる指先
もう戻れない


Romaji:
Rouge somaritai midareta mama de 
adeyaka ni matotte 

yabottai kakehiki nante kokora hen de nugisutete 
idomu you na uwamedzukai kotoba ni mo tsumatte 
(don'na yume ga mitai? ) Hitomi sorasanaide 
(motto chikadzukitai) kuchibiru ga motometeru 

kodou ga kasanatte sarakedasu hon'nou kanbina memai ni toke ochite yuku 

in the room darenimo himitsu no mama de 
kawaita kokoro o shimeraseru 
Rouge somaritai midareta mama de 
muchuu ni natte mō modorenai 

shimai konda nichijou ga miekakure shite itatte 
sore wa sore de itoshikute yokei ni utsukushii 
(isso kono mama de) karen'na hana o daite 
(zutto soba ni itai) toge sae mo itowanai 

kubisuji no ase moete shimau made isshun no hibana o chirashi tsudzukeru

In the room uzumaku kanjou wa yagate 
karamiau tabi ni furikireru 
Rouge shizuka ni nazoru yubisaki 
subete ubatte sou saigomade 

nuruku naderu mimimoto no ondo ishiki no soto afure dasu yokusou 
aa toutou uncontrollable 
sarakedasu hon'nou 

karada o nuguedo kurenai no ato 
koreijou ah mou furenai no ka to 
tsumetai door knob tomenai yo love song 
hakanai yume ai no ato 

kodou ga kasanatte sarakedasu hon'nou 
kanbina memai ni toke ochite yuku 

in the room darenimo himitsu no mama de 
kawaita kokoro o shimeraseru 
Rouge somaritai midareta mama de 
muchuu ni natte mou modorenai 

Rouge somaritai midareta mama de 
adeyaka ni matotte 
Rouge shizuka ni nazoru yubisaki 
mou modorenai


Traducción:
Rouge, que quiere teñirme y me deja perturbado 
Me envuelve glamorosamente

Tales tácticas descaradas que pones en práctica.
Mirando de arriba abajo desafiante, incluso bloqueando cualquier replica
(¿Qué clase de sueño quisieras tener?) sin apartar la mirada
(Te quiero más cerca) demandan tus labios  

Los latidos se sincronizan, el instinto queda expuesto
Y vamos cayendo fundidos en un vértigo delicioso

En la habitación, cada quien permanece en secreto
Dejando aliviar su corazón sediento
Rouge, que quiere teñirme y me deja perturbado 
Caemos en un trance, ya no hay vuelta atrás

Entreviendo aquellos días guardados celosamente,
aquellos fueron tan adorados y extraordinariamente bellos 
(es preferible permanecer así) abrazando a una delicada flor
(quiero estar a tu lado siempre) incluso dispuesto a soportar las espinas

Hasta que termine ardiendo el sudor de la piel de tu cuello
Seguiré provocando una lluvia de chispas

En el giro completo, de pronto los sentimientos se arremolinan
Podemos vibrar cada vez que nos entrelazamos
El rouge, suavemente trazado por la yema de los dedos
Me despojas por completo, hasta lo ultimo de mi ser

El calor del oído acariciado lentamente
Más allá de la consciencia, la bañera comienza a desbordar.
Ah, al final incontrolablemente
el instinto queda expuesto.

Al limpiar tu cuerpo, hay rastros de rojo
Esto es todo, ah… ya no sentiré nada igual
El frío pomo de la puerta, no detiene la canción de amor
Sueño efímero, rastros del amor

Los latidos se sincronizan, el instinto queda expuesto
Y vamos cayendo fundidos en un vértigo delicioso

En la habitación, cada quien permanece en secreto
Dejando aliviar su corazón sediento
Rouge, que quiere teñirme y me deja perturbado 
Caemos en un trance, ya no hay vuelta atrás

Rouge, que quiere teñirme y me deja perturbado 
Me envuelve glamorosamente
El rouge, suavemente trazado por la yema de los dedos
Ya no hay vuelta atrás

No hay comentarios:

Publicar un comentario