獨一無二/ONLY YOU (Japanese
Version)
Letra y música:Evan Bogart・Franser T Smith・Adnrew Wansel
Traducción:Jincheon Chen - Kaori Nishina
Kana:
ONLY ONLY U-U-U ONLY
ONLY U-U-U
ONLY ONLY U-U-U ONLY
ONLY U-U-U
GIRL 僕が僕でなくなってもいい
二十四時間そばにいて
T.P.O.で君のタイプの恋人を
演じわけてみせるよ
細い足 組み替えて
無意識に 作る笑顔
お願いもう 惑わせないで
DOWN DOWN DOWN 君に墜ちていく
WHY WHY WHY すべて投げ出して
DOWN DOWN DOWN 君に触れる度
WHY WHY WHY 溺れてく
ONLY ONLY U-U-U ONLY
ONLY U-U-U
ONLY ONLY U-U-U ONLY
ONLY U-U-U
僕は君のものだから
ONLY ONLY U-U-U ONLY
ONLY U-U-U
GIRL ふいに黙って見つめないで
どうして欲しいの僕に
無茶でも どんな望みも
今すぐに 叶えてみせるから
唇に 指をあて
内緒よと 罪な笑顔
完全に 操られてる
DOWN DOWN DOWN 僕を見下ろして
WHY WHY WHY すべて奪うなら
DOWN DOWN DOWN 僕は魂も
WHY WHY WHY 差し出すよ
ONLY ONLY U-U-U ONLY
ONLY U-U-U
ONLY ONLY U-U-U ONLY
ONLY U-U-U
傷ついてもかまわない
ONLY ONLY U-U-U ONLY
ONLY U-U-U
BABY 例え世界中の誰もが
愚かな奴と噂しても
ONLY U CAN SEE ME
ONLY U CAN SEE ME NOW
TAKE ME TAKE ME
FALLING
DOWN DOWN DOWN 君に墜ちていく
WHY WHY WHY すべて投げ出して
DOWN DOWN DOWN 君に触れる度
WHY WHY WHY 溺れてく
ONLY ONLY U-U-U ONLY
ONLY U-U-U
ONLY ONLY U-U-U ONLY
ONLY U-U-U
僕は君のものだから
ONLY ONLY U-U-U ONLY
ONLY U-U-U
Romaji:
Only only u-u-u only only u-u-u
Only only u-u-u only only u-u-u
Girl boku ga boku de naku natte mo ii
Nijuuyon jikan soba ni ite
T.P.O. te kimi no taipu no koibito o.
Enji wakete miseru yo.
Osoi ashi, kumikaete
Muishiki ni, tsukuru egao
Onegai mou
madowasenaide.
Down, Down, Down, kimi ni ochite iku
Why, why,
why subete nagedashite
Down, down, down kimi ni fureru tabi
Why, why,
why oboreteku.
Only only
u-u-u only only u-u-u
Only only
u-u-u only only u-u-u
Boku wa kimi no mono da kara
Only only
u-u-u only only u-u-u
Girl, fui ni damatte mitsumenaide
Doushite hoshii no boku ni
Mucha demo don’na nozomi mo
Imasugu ni kanaete miseru kara.
Kuchibiru ni yubi o ate
Naisho yo to tsumina egao
Kansen ni ayatsurareteru.
Down, down, down, boku o mioroshite
Why, why, why subete ubaunara
Down, down, down, boku wa tamishii mo
Why, why, why, dashidasu yo.
Only only
u-u-u only only u-u-u
Only only u-u-u
only only u-u-u
Kizustuite mo kamawanai
Only only
u-u-u only only u-u-u
Baby, tatoe sekaijuu no daremo ga
Orokana yakko to uwasashite mo
Only u can
see me
Only u can see me now
Take me take me falling
Down, Down, Down, kimi ni ochite iku
Why, why, why subete nagedashite
Down, down, down kimi ni fureru tabi
Why, why,
why oboreteku.
Only only
u-u-u only only u-u-u
Only only
u-u-u only only u-u-u
Boku wa kimi no mono da kara
Only only
u-u-u only only u-u-u
Traducción:
Sólo, solo tú (x4)
Mujer, esta bien que no sea yo mismo
Estando las 24 hs a tu lado,
Un T.P.O., tu tipo de enamorado.
Mostrando una forma de ser dividida.
Te reconozco por tus finas piernas
Sin darme cuenta, me haces sonreír
Por favor, ya no me engañes.
Caigo, caigo, caigo, caigo ante tí
Por qué, por qué, por qué, rechazas todo
Caigo, caigo, caigo, cada vez que te toco
Por qué, por qué, por qué no puedo respirar.
Sólo, solo tú (x4)
Porque soy sólo tuyo
Sólo, sólo tú (x2)
Mujer, no puedo de repente mirarte en silencio
¿Por qué me quieres a mí?
Tanto irracional como esperanzador
Porque ahora te muestras como eres.
Colocas un dedo en mis labios
Secretos y sonrisas pecadoras
Me manipulas completamente.
Caigo, caigo, caigo, mirándome de arriba a
abajo
Por qué, por qué, por qué me robas todo
Caigo, caigo, caigo, también
Por qué, por qué, por qué me resisto.
Sólo, solo tú (x4)
No importa si me haces daño
Sólo, solo tú (x2)
Amor, en el caso de que todo el mundo
Rumoreara que soy un muchacho estúpido
Sólo tú puedes verme
Sólo tú puedes verme ahora
Llévame, llévame a mi perdición
Caigo, caigo, caigo, caigo ante tí
Por qué, por qué, por qué, rechazas todo
Caigo, caigo, caigo, cada vez que te toco
Por qué, por qué, por qué no puedo respirar
Sólo, sólo tú (x4)
Porque soy sólo tuyo
Sólo, sólo tú (x2)
.............
notas:
No encontré a qué se refiere con TPO... La más coherente me pareció "Trade Promotion Organizator", algo así como un promotor comercial (?). Si alguien sabe, dígamelo... por favor...
Sólo se japonés, y bastante básico lo mío, por lo que no puedo traducir el resto de los temas de este álbum :(
La romanización y traducción son mías, pero toménlas, si gustan.
(deseo conseguir el video de este tema, pero creo que me voy a quedar con las ganas, si alguién lo encuentra y lo quiere compartir, avise)
corregido 07/03/2013
No hay comentarios:
Publicar un comentario