Corona de Laurel

Corona de Laurel

sábado, 19 de septiembre de 2015

マイガ一ル My Girl (Mi chica)


Interprete: 嵐 Arashi 
Letra:Wonderland
Música:多田慎也
Single マイガ一ル (My Girl)
11 Noviembre 2009

Kana:
どんな言葉を使えば 
もっと心通じ会えたかな
強がりの笑顔に隠した 
その涙

どんな日々を過ごしたって 
きっと現在を信じつづけていれば
ひとつだけ僕たちの道が始まるよ

優しさに触れる瞬間が 
幸せへ導いてゆく
微笑む声重ねたなら 
僕らはほんのちょっとずつ 
歩いて行ける気がした

ありがとうの想いを伝えたいよ 
そっと君のもとへ
遠く離れてしまっても 
思い出に満ちた未来へ
瞳を閉じれば 
君と過ごしたあの季節が思い浮かぶ
ふたりの記憶つないでいく今日も 
そっと小さな温もり集めて

僕が包んだ指先 
そっとこぼれ落ちてしまったのは
足早に駆けだした君の温かさ

大切な事は全部 
君ひとりで抱えていた
言いたい事何も言わず 
放してしまった手のひら 
思い出すよ今でも

ありがとうともう一度伝えたいよ 
そっと君のそばで
昨日に戻れないけど 
祈るように明日を迎える
手を伸ばせば 
君が残したあの季節の扉開く
逢いたくて仕方ないから今日も 
きっと君の事思い出すだろう

一秒ごと出会った日が遠ざかってゆくけれど
変わらずに君は生きてる 
胸の中で

ありがとうの想いを伝えたいよ 
そっと君のもとへ
遠く離れてしまっても 
思い出に満ちた未来へ
瞳を閉じれば 
君と過ごしたあの季節が思い浮かぶ
ふたりの記憶つないでいく今日も 
そっと小さな温もり集めて


そっと小さな温もり集めて…


Romaji:
Donna kotoba o tsukaeba 
motto kokoro tsuuji aeta kana
Tsuyogari no egao ni kakushita 
sono namida

Donna hibi o sugoshitatte 
kitto ima o shinjitsudzukete ireba
Hitotsu dake bokutachi no michi ga hajimaru yo

Yasashisa ni fureru toki ga 
shiawase e michibiite yuku
Hohoemu koe kasaneta nara 
bokura wa honno chotto zutsu 
aruite yukeru ki ga shita

Arigatou no omoi o tsutaetai yo 
sotto kimi no moto e
Tooku hanarete shimattemo 
omoide ni michita mirai e
Me o tojireba 
kimi to sugoshita ano kisetsu ga omoi ukabu
Futari no kioku tsunaide iku kyou mo 
sotto chiisana nukumori atsumete

Boku ga tsutsunda yubisaki 
sotto kobore ochite shimatta no wa
Ashibaya ni kakedashita kimi no atatakasa

Taisetsu na koto wa zenbu 
kimi hitori de kakaeteita
Iitai koto nanimo iwazu 
hanashite shimatta te no hira 
omoidasu yo ima demo

Arigatou to mou ichido tsutaetai yo sotto kimi no soba de
Kinou ni modorenai kedo 
inoru you ni asu o mukaeru
Te o nobaseba 
kimi ga nokoshita ano kisetsu no tobira hiraku
Aitakute shikatanai kara kyou mo 
kitto kimi no koto omoidasu darou

Ichibyou goto deatta hi ga toozakatte yuku keredo
Kawarazu ni kimi wa ikiteru 
mune no naka de

Arigatou no omoi wo tsutaetai yo 
sotto kimi no moto e
Tooku hanarete shimattemo 
omoide ni michita mirai e
Me o tojireba 
kimi to sugoshita ano kisetsu ga omoi ukabu
Futari no kioku tsunaide iku kyou mo 
sotto chiisana nukumori atsumete


Sotto chiisana nukumori atsumete...


Traducción:
Que palabras debimos usar
Para llegar más y más a tu corazón
Escondimos tras una sonrisa de fortaleza
Aquellas lágrimas

Por más días que transcurran
De seguro si continuamos confiando en el presente
Alguna cosa comenzará en nuestro caminar

Los momentos que sentimos tu calidez
Nos guían a la felicidad
Solo al recopilar los sonidos de risas
Fue que nosotros poco a poco
Nos dimos cuenta que podíamos continuar avanzando

Queremos transmitir los sentimientos de agradecimiento
Poco a poco hacia ti
Aunque nos separe una gran distancia
Nos dirigimos a un futuro lleno de recuerdos
Al cerrar los ojos
Aquellas temporadas que pasamos contigo nos vienen a la mente
Incluso hoy se conecta los recuerdos de ambos
Y poco a poco recolectamos los afectos

Las yemas de los dedos que me cubrieron
suavemente terminaron derramando sobre mi
tu candor que sale a corriendo con rapidez

las cosas importantes son todas 
las que cargaste en brazos tu misma
sin decir nada de lo que quiero decir
mis manos quedaron vacías
lo recuerdan, aun ahora

Queremos decirte gracias una vez más
Poco a poco a tu lado
Aunque el ayer no pueda regresar
Ora para dar la bienvenida al mañana
Si extendemos nuestras manos
abrimos la puerta de aquella estación que dejaste atrás
como es inevitable que queramos verte, aun hoy
seguramente recordaremos todo sobre ti

Aunque cada segundo del día que nos encontramos va desapareciendo en la lejanía
Tú sigues viviendo inalterable 
En nuestro interior

Queremos transmitir los sentimientos de agradecimiento
Poco a poco hacia ti
Aunque nos separe una gran distancia
Nos dirigimos a un futuro lleno de recuerdos
Al cerrar los ojos
Aquellas temporadas que pasamos contigo nos vienen a la mente
Incluso hoy se conecta los recuerdos de ambos
Poco a poco recolectamos los afectos

Poco a poco recolectamos los afectos


No hay comentarios:

Publicar un comentario