Corona de Laurel

Corona de Laurel

sábado, 11 de mayo de 2013

愛の魔法 Ai no Mahou- La magia del amor (Japanese version)



愛の魔法 Ai no Mahou- La magia del amor 
Versión en japonés de Qingchun dou 青春斗 (algo así como "Lucha juvenil"¿?), parte del OST del drama Hi! My Sweetheart ^_^

LetraSeeman,Roxanne,Fossheim,Olay Andreas,Ludvigsen,Kine,Yuki Kawamura
ComposiciónSeeman,Roxanne,Fossheim,Olay Andreas,Ludvigsen,Kine
Interpreteレイニ一·ヤン(楊丞琳) - Rainie Yang


Kana:

あっと言うの間 完成 アイメ一ク
マスカラ 何度も 重ね塗り
別人みたい 素顔は ベイビ一 フェイス
勝利するための マイル一ル
ナチュラルヘアで カモフラ一ジュ

Tick Tock 急いで カンペキに スタイリング
しっかり自分を持てば
誰もが振り向く美 しさの魔法
恋をしよう
Tick Tock恋こそ綺麗を保つ魔法
Tick Tock, tick tock一生 時間に追われて

オトコのコの目を釘づけに
次から次へと衣装替え
トリックみたい リミットは無し
どんなに科学が進んでも!
愛情 だけは偽れない

Tick Tock 急いで カンペキに スタイリング
しっかり自分を持てば
誰もが振り向くびしさの魔法  
恋をしよう
Tick Tock恋こそ綺麗を保つ魔法

Tick Tock 急いで カンペキに スタイリング
しっかり自分を持てば
誰もが振り向く美 しさの魔法
恋をしよう
Tick Tock恋こそ綺麗を保つ魔法

恋をして の子は
しく変わるから

Tick Tock 急いで カンペキに スタイリング
しっかり自分を持てば
誰もが振り向く美 しさの魔法
恋をしよう
Tick Tock恋こそ綺麗を保つ魔法

Tick Tock 急いで カンペキに スタイリング
しっかり自分を持てば
誰もが振り向く美 しさの魔法
恋をしよう
Tick Tock恋こそ綺麗を保つ魔法
Tick Tock tick tock…
一生 時間に追われて


Romaji:

Atto iu no ma kansei “eye make”
“Masked” nandomo kasanenuri
Betsujin mitai sugao wa “baby face”
Shouri suru tame no “my rules”
“natural hair” de “camouflage”

Tick tock, isoide kanpeki ni “styling”
Shikkari jibun wo moteba
Daremo ga furimukubishisa no mahou
Koi wo shiyou
Tick tock koikoso kirei wo tamotsu mahou
Tick tock, tick tock issho jikan ni owarete

Otoko no ko no me wo kugizuke ni
Tsugi kara tsugi to ishogae
“Trick” mitai “limit” wa nashi
Don’na ni kagaku ga susundemo
Aijou dake wa itsuwarenai

Tick tock isoide kanpeki ni styling
Shikkari jibun wo moteba
Daremo ga furimukubishisa no mahou
Koi wo shiyou
Tick tock koikoso kirei wo tamotsu mahou

Tick tock isoide kanpeki ni styling
Shikkari jibun wo moteba
Daremo ga furimukubishisa no mahou
Koi wo shiyou
Tick tock koikoso kirei wo tamotsu mahou

Koi wo shite onna no ko wa
Utsukushiku kawaru kara [kawaru kara]

Tick tock isoide kanpeki ni styling
Shikkari jibun wo moteba
Daremo ga furimukubishisa no mahou
Koi wo shiyou
Tick tock koikoso kirei wo tamotsu mahou

Tick tock isoide kanpeki ni styling
Shikkari jibun wo moteba
Daremo ga furimukubishisa no mahou
Koi wo shiyou
Tick tock koikoso kirei wo tamotsu mahou
Tick Tock tick tock…
Issho jikan ni owarete


Traducción:

Parpadeando con un los ojos completamente maquillados
Repintando varias veces una mascara
Como alguien cualquiera, realmente con cara aniñada
Esas son mis reglas para ganar,
Camuflaje en un cabello natural.

Tick tock, rápidamente un estilo perfecto
Si me mantengo firmemente en mi misma
La magia de la belleza que a todos hace voltear
Van a amar
Tick tock, mantener la magia de la hermosura del amor
Tick tock, tick tock, toda una vida presionándome

Bajo la mirada fija de un chico
Cambio mi apariencia de un momento a otro
Como un truco que no tiene límites
No importa la ciencia, sino seguir adelante
Sólo con amor y sin mentiras.

Tick tock, rápidamente un estilo perfecto
Si me mantengo firmemente en mi misma
La magia de la belleza que a todos hace voltear    
Van a amar
Tick tock, mantener la magia de la hermosura del amor.

Tick tock, rápidamente un estilo perfecto
Si me mantengo firmemente en mi misma
La magia de la belleza que a todos hacer voltear
Van a amar
Tick tock, mantener la magia de la hermosura del amor.

El amor de una chica,
Puede cambiar de forma sorprendente (puede cambiar)

Tick tock, rápidamente un estilo perfecto
Si me mantengo firmemente en mi misma
La magia de la belleza que a todos hacer voltear
Van a amar
Tick tock, mantener la magia de la hermosura del amor.

Tick tock, rápidamente un estilo perfecto
Si me mantengo firmemente en mi misma
La magia de la belleza que a todos hacer voltear
Van a amar
Tick tock, mantener la magia de la hermosura del amor.
Tick Tock tick tock…
Toda una vida presionándome


------------------------------------
N/T: ¡esta chica se lleva el mundo por delante! Tal como Bau Chu jajaja
... pensé que iba a ser más sencillo, pero este tema tiene expresiones que traducidas tal cual, quedaban incomprensibles XD hubo que abusar de la imaginación. 
Mis disculpas, esta traducción no me convence, ya la arreglaré algún día cuando mi japonés sea más decente, por el momento, así queda.
Ojala y cante más temas, tiene una voz preciosa!!

Lyrics cr: mojim.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario